Madonna rajongói portál


Extrák

Dress You Up magyar fordítás

2009, június 1 írta · Szólj hozzá 

Dalszöveg magyarul

A bővebben mögött megtaláljátok Madonna Dress You Up dalának magyar változatát.

 

Dress You Up / Felöltöztetlek

You've got style, thats what all the girls say / Van stílusod, ezt mondják a lányok
Satin sheets and luxuries so fine / elég jó a selyem ágynemű és a luxuscikkek
All your suits are custom made in London / minden holmid Londonból van
But I've got something that you'll really like / Ám van számodra valami, ami tetszeni fog

Chorus:

Gonna dress you up in my love / Had öltöztesselek fel a szerelmemmel
All over, all over / mindenütt
Gonna dress you up in my love / Had öltöztesselek fel a szerelmemmel
All over your body / az egész tested

Feel the silky touch of my caresses / Érezd a dédelgetésem finom érintését
They will keep you looking so brand new / ez újjá varázsol
Let me cover you with velvet kisses / Engedd, hogy beborítsalak bársonyos csókjaimmal
I'll create a look thats made for you / Mindezt neked szabtam

(chorus)

Gonna dress you up in my love, in my love / Had öltöztesselek fel a szerelmemmel, a szerelmemmel
All over your body, all over your body / Az egész testedet, az egész testedet
In my love / a szerelmemmel
All over, all over / teljesen, teljesen
From your head down to your toes / a fejed búbjától a talpadig

Hozzászólások

Hozzászólások itt: “Dress You Up magyar fordítás”
  1. dreamboy szerint:

    Nem valami tartalmas szöveg.Hát igen.A magyar nyelvben van szinte a legtöbb szó egy kifejezésre.Az angol a magyarhoz képest nagyon primitiv nyelv.

  2. Milo szerint:

    Szerintem meg nagyon aranyos szöveg, és 1985 környékén, amikor ez a dal készült, nem is vártunk mást Madonnától… Hiszen a függetlenségre és a szabadságra ösztökélt mindenkit, a dalszövegei még nem voltak igazán elméjültek. a lényegük kb abban kimerült hogy merj bulizni, és érezd jól magad. :-) Kivéve a like a prayert, meg a virgint. :-)

  3. papir13 szerint:

    na most, hogy meg ertetuk mirol van szo most tanuljatok meg ne valjatok szegyen megint mint Becsbe! Mutasuk meg a magyarok KIRALYok!

    PS:huzatok bele

  4. _Atom szerint:

    nah, a refrént már tudom… ;D

  5. Jeva szerint:

    I LOVE MADONNA SO MUCH!!!!!!!!!!!!!!!!! ;D

  6. írj már helyesen! szerint:

    Kedves papir13

    Az ékezetektől eltekintve a kétsoros hozzászólásodban 10 ( /- 2) hibát ejtettél…

    ‘Na (mondatot nagy betűvel kezdünk és nem ‘na’-val…) most, hogy megertetTuk (egybe és két T) mirol van szo, (vessző) most (szóismétlés, felesleges) tanuljatok meg, (vessző) ne valLjatok (két L) szegyenT (tárgyas ragozás) megint mint BecsbeN! (-ba,-be a hova? kérdésre ad választ, a Hol? kérdésnél -ban, -ben a toldalék). MutasSuk (két S) meg, (vessző) HOGY a magyarok KIRALYok!

    Nem vagyok az igazság harcosa, de mégis csak… Kettővel feletted a magyar nyelv szépségeiről áhítoztak.

Szólj hozzá te is!

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes
Madonna rajongói portál